Tag Archives: chanson

La Vie en Rose

Voy a ser sincero: siempre me ha encantado el francés, pero casi no sé hablarlo ni escribirlo. En el colegio, como tenía todos los ramos en inglés y castellano era prácticamente el second language, nunca hubo atisbo alguno de la lengua gala. Eso sí, hubo un tiempo en que, por iniciativa propia, traté de aprender algo: mi madre habla francés (junto con otros cuatro idiomas, cosa que admiro), por lo que tenía un montón de libros de aprendizaje en ese idioma e intenté autoenseñarme, preguntándole a ella sobre lo que no entendía o algunas (la mayoría de las) pronunciaciones. Iba súper bien, hasta que salí del colegio, partí a Santiago a la universidad y todo quedó en veremos.

Actualmente, puedo leer un texto en francés, pronunciar algo correctamente -aunque no entienda la mitad de lo que esté leyendo-, mas no escribir más que lo básico (Excusez-moi ! Je ne parle pas français, parlez-vous anglais ? Por si me pierdo en París algún día… ¡y hasta creo que debe estar mal escrito!), y menos aún si me hablan rápido… o algunas cosas incluso si me hablan lento, como me pasa con algunas películas. Esto aplica a ciertas partes de canciones también.

Por ejemplo, el motivo de este post es que amo La Vie en Rose, quizás la canción más representativa de Edith Piaf (A propósito, ¿sabían que piaf significa gorrión en francés? De ahí el apodo, el gorrión de París, o como le decían en su tierra misma, la Môme Piaf, el pequeño gorrión, por su apariencia menuda). La escuché de nombre muchas veces durante mi vida, pero no fue hasta que me decidí a aprender el idioma que comencé a prestarle más atención. Y me gustaba, es una canción increíble, por lo que no es misterio alguno que siga tan presente a pesar de las décadas.

Sin embargo, debo pecar de sacrílego y confesar que la versión original de La Môme no es mi favorita. De todas las versiones que he escuchado, hay dos que simplemente me llevan consigo, aún cuando son radicalmente diferentes. La primera es la de la jamaicana Grace Jones, parte de su disco Portfolio de 1977. Es una mezcla entre bossa nova, jazz y rhythm and blues, para una interpretación bastante inusual de lo que originalmente era la canción.

La otra versión que para mí es de las mejores es la que grabó la española Sole Giménez, ex vocalista de Presuntos Implicados, para su primer álbum en solitario, Ojalá de 2004. Esta es una interpretación con más aires a electrónica y trip-hop, formada por varias capas de beats y voces, aunque más apegada a la melodía original. De lujo también. Ahora me doy cuenta de lo curioso que es que mis dos versiones favoritas vienen de cantantes no francófonas (al menos no como lengua materna). En fin, acá va.

Y bueno, obviamente, ¡no puede faltar la versión de la misma Edith Piaf!

Y porque amo a Marlene Dietrich y, según cuentan, fue íntima amiga de la Piaf, también pongo su versión.

Alors je sens en moi, mon coeur qui bat…

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Carla

It doesn’t get any sexier than this…
ir a 4:00

Tu es ma came
Plus mortelle que l’héroïne afghane
Plus dangereux que la blanche colombienne
Tu es ma solution à mon doux problème

Tagged , , , , , , , ,